Algunas personas pueden creer que la o las respuestas a la pregunta del título de este artículo son obvias. Sin embargo, en este espacio se analizarán algunos detalles interesantes sobre no solo cómo internet cambió la vida de los traductores, sino lo que les sigue aportando para hacer que su labor sea más dinámica e interesante.

Esta apreciación es para los traductores y para muchos otros profesionales de un sinfín de áreas quienes encuentran en internet una fuente de información inagotable.

 

Los beneficios que trajo internet

En primer lugar, enumeramos los ya muy conocidos beneficios con los que cuentan los traductores desde que los motores de búsqueda se hicieron accesibles para todas las personas, y desde que tener internet en una casa u oficina comenzó a ser algo más habitual.

  • La rapidez con la que se puede encontrar información y realizar trámites y gestiones que se relacionan con el trabajo del traductor. ¿Alguien puede imaginarse lo que era ir de biblioteca en biblioteca para investigar algunos términos cuando se realizaba una traducción? Un trabajo arduo y mucha inversión de tiempo. Naturalmente, eso no significa que los traductores no consulten diccionarios u otros libros para hacer sus traducciones. Todavía lo siguen haciendo.
  • En segundo lugar, la consulta a sitios web reconocidos que tratan el tema principal de un proyecto. Siempre es útil revisar y comparar términos con material real y confiable.
  • En tercer lugar, el desarrollo de una nueva forma de trabajar: las oficinas virtuales. Estas oficinas son plataformas online preparadas para darle la mejor atención a ese cliente privado o corporativo que necesita de una respuesta y solución de traducción de manera efectiva y rápida.
  • En el cuarto lugar, pero por eso no menos importante, incluimos la conectividad que en la actualidad global en la que vivimos es esencial. Los traductores necesitan estar conectados con los colegas y clientes de todo el mundo. Asimismo, esa conectividad les permite continuar capacitándose en sus especialidades.

 

La traducción online

Cuando hablamos de traductores independientes y agencias de traducciones profesionales, sabemos que en la actualidad la tecnología es vital para realizar su trabajo. Por eso, es importante aclarar que la frase traducción en línea de documentos se refiere justamente a todos esos recursos y no a utilizar un traductor automático, ya que el factor humano es crucial para obtener una traducción de calidad.

La traducción online se puede considerar una forma de traducir que se aplica a toda especialidad de las traducciones escritas. Esto se debe al uso de esos recursos gratuitos o pagos que se encuentran en línea, y a la posibilidad de trabajar con la conectividad que también brinda internet.

 

Conclusión

Sin duda, la tecnología en general y el uso de internet son grandes aliados de los traductores, a quienes transforman en profesionales en línea. Por otro lado, esas mismas herramientas les permiten ofrecerles a los clientes un mejor servicio, más rápido y de mejor calidad.

Es imposible predecir el futuro, pero con seguridad va a ser muy positivo en lo que se refiere a herramientas tecnológicas para los traductores.