Diálogo entre oriente y occidente

Roberto Carlos Mirás Mirás

Roberto Carlos Mirás Mirás

 

En la India hay 415 lenguas de las cuales la constitución reconoce dieciocho como oficiales. Cuando aquí nos peleamos por que lengua utilizar hacemos nuestras las palabras del escritor y político Krishna Kripalani: “No es inusual en un hogar indio ver a los padres conversar entre ellos en una lengua, hablar con sus hijos en otra, dirigirse a los criados en una tercera y atender a los visitantes u huéspedes en otra u otras lenguas” Sabemos que La India tiene una tradición cultural milenaria que es la patria del sánscrito, una lengua literaria, antigua, y madre de todos los idiomas europeos.“A veces tenemos una imagen demasiado unidireccional de la India, como de un paraíso de la mística y esto es algo que a los propios indios les molesta.

La India es la tierra del pensamiento racional y analítico y eso se ignora en Occidente” nos cuenta Óscar Pujol. Fue en la primavera de 1999 y gracias a la mediación de la profesora de Estética Oriental en la Universidad de Málaga, Chantall Maillard, cuando el filosofo y escritor catalán, Rafael Argullol se puso en contacto con nuestro hombre – Óscar Pujol-, para llevar acabo unos diálogos con un representante de la tradición india y ellos mismos. Estos diálogos no pretendían enfrentar a Oriente y a Occidente, sino todo lo contrario. Se celebrarían entre Barcelona y Benarés en donde desde el año 1986, Óscar Pujol se encontraba viviendo. Acercar posturas y para ello como nos cuenta el propio Pujol: “Fue finalmente mi mujer, Mercé Escrich, quien me dio la idea de escoger a un pandith tradicional que no estaba encerrado en el baluarte de su pasado Vidya Mivas Mishra que ha fallecido recientemente, pero que se interesaba de una forma creativa por las aportaciones y subterfugios de la modernidad” Fruto de esos diálogos ha sido el libro, Del Ganges al Mediterráneo, Un dialogo entre las culturas de India y Europa. (Editorial Siruela) entre otros.

Oscar Pujol 4

Pero, ¿quién es Óscar Pujol? Nacido en Arbos, 1959 estudio sánscrito en la Banaras Hindu University de Benarés en donde se doctoro en Filología Sánscrita y fue en 1993 cuando comenzó a preparar un diccionario sánscrito- catalán bajo el patrocinio de la Consejería de Educación y Cultura del Gobierno Autónomo de las Islas Baleares y de la Universidad de las mismas islas que los interesados pueden ya consultar con un prólogo de Raimon Panikkar. Su hijo en ese momento en ese momento, hablaba cuatro lenguas perfectamente, lee cuatro lenguas y las escribía, ahora ya es mayor. “Se trata de sumar no de restar siento que tengo una obligación hacia mis antepasados” Entre otros ejemplos, en el “Árbol de la Vida” en Kairos uno de los capítulos está firmado por él “Naturaleza y culto”, pero no se detiene ahí publica en Trotta, La Sabiduría del Bosque, una antología de las principales Upanisáds, en donde explica esa especie de dualidad entre las personas que viven en el bosque y abandonan las ataduras sociales y aquellos que viven en la ciudad y se casan, junto con Félix G. Ilárraz y en colaboración con Chantall Maillard, “El placer estético en la tradición india”, (también prologado por Raimon Panikkar) Además de numerosos artículos y de haber editado y traducido manuscritos inéditos en sánscrito, como el Tantrapadipa (s.XII) y actualmente lo podemos encontrar trabajando en el Instituto Cervantes en de Rio de Janeiro- “Ya es hora de que miremos a ese país (la India) con otros ojos. Se consideran necesarios al menos doce años para aprender bien el sánscrito. Se trata de una lengua muy plástica y flexible y tiene muchos tiempos distintos en función del estilo que se utilice.

 

Oscar Pujol 2 Oscar Pujol 3

«Comencé estudiando sánscrito como un juego, actualmente se ha convertido en la actividad más importante de vida”

 

 

 

 

También ha realizado otros trabajos: en “Libros del Silencio” ha publicado “El laberinto del Amor” y en Pre-textos junto con Atilano Domínguez nuestro autor se ha encargado de Patañjali y Atilano de Spinoza; y un trabajo mucho más completo es el que acaba de salir hace unas semanas en catalán publicado por Pagés editors: “Yogasutra. ElS Aforismes del Ioga que esperamos que pronto vea la luz en castellano… A finales del siglo XVIII, algunos estudios ingleses se dieron cuenta de la proximidad entre el sánscrito el griego y el latín “Son lenguas que han configurado algunas de las grandes culturas clásicas de la humanidad. Su literatura encierra unos conocimientos y unos valores humanos que siguen teniendo una gran relevancia en el mundo moderno. No podemos considerarlas como lenguas muertas, ya que encierran 3000 años de experiencia humana” Hacer un diccionario, claro, el sánscrito es la columna vertical de un país, aunque no el único, pero en catalán.

“Estamos ultimando los detalles para poder hacer una versión castellano del diccionario y espero que pronto la podamos tener entre las manos, nos gustaría preparar una versión inglesa del mismo, pero, ahora la prioridad es el castellano” Las fotos que ilustran está columna han sido cedidas por Casa Asia en donde nuestro autor ha trabajado. Hablamos con él en diversas ocasiones y estamos ante una persona que ama lo que realiza, pero con pasión de un trabajo bien hecho. Con su entusiasmo nos dice “Mis amigos en India, me llaman el indio” Y de repente alguien dice: ¿Crees en ello? “Sí nosotros los catalanes no hacemos cosas en catalán quien lo va a hacer” Estudiar, estudiar y darse cuenta de la cultura que tenemos dejando a un lado los prejuicios es lo que envuelve a este hombre, llamado Óscar Pujol.

El arbol de la vida Del Ganges al Mediterraneo

También te podría gustar...